Keďže som britský spisovateľ, ktorý prispieva do americkej publikácie, každý deň sa naučím niečo nové. V mojej práci pre Bytová terapia, používanie americkej angličtiny sa stalo samozrejmosťou a rád by som si myslel, že by ste nevedeli, že som to bol ja britský z môjho písania (no, až doteraz, samozrejme).
Cez krytie Američan interiérový dizajn, Zistil som, že v skutočnosti existuje oveľa viac pravopisných a gramatických zmien, ako som si pôvodne uvedomoval. Rozdiel medzi americkou angličtinou a britskou angličtinou presahuje len vypustenie písmena „U“ z určitých slov.
Od zrejmých až po diskrétnejšie rozdiely, tu sú domáce slová v americkej angličtine a ich britské anglické náprotivky.
Ak by Apartment Therapy vznikla vo Veľkej Británii, mohla by sa volať Flat Therapy, a to rozhodne nemá rovnaký nádych. Zatiaľ čo výraz „apartmán“ sa v Británii používa na to, aby predmetná rezidencia získala skôr trendový a luxusný pocit, „byt“ je preferovanou možnosťou.
Poštové smerovacie číslo a poštové smerovacie číslo sa používajú na identifikáciu poštovej oblasti, ale existuje niekoľko rozdielov, pokiaľ ide o skutočné smerovacie číslo. V Spojených štátoch amerických
PSČ pozostáva z piatich číslic (33162, 90210 atď.), zatiaľ čo britské poštové smerovacie čísla sú alfanumerické a majú šesť až osem znakov vrátane jednej medzery v strede ( SW1A 1AA, M16 0RA atď.)Jednoducho povedané, radové aj radové domy sú radové byty, ktoré zdieľajú bočné steny. Radové domy môžu byť v niektorých regiónoch USA označované aj ako „radové domy“.
Ak ste horlivý záhradník a máte prirodzený talent na pestovanie rastlín, v Amerike sa tomu hovorí „zelený palec“. V Británii je to „zelené prsty.“ Znamená to isté, len iné číslice.
Zatiaľ čo „vstavaný šatník“ je obľúbeným výrazom Britov, „skriňa“ je preferovaný výraz v USA. Pre Britov je šatníková skriňa je len voľne stojaci kus nábytku, takže rozdiel robí „vstavaná“ časť.
Americká angličtina je rozhodne oveľa priamočiarejšia, pokiaľ ide o opis určitého predmetu v domácnosti. „Odpadkový kôš“ je miesto, kam umiestňujete odpadky. V britskej angličtine je odpadkový kôš „odpadkový kôš“ a je to miesto, kde odhodíte svoj odpad.
Vo Veľkej Británii sa utierka, ktorá sa používa na sušenie umytého riadu, striebra a pohárov, nazýva „utierka“, na rozdiel od jej jasnejšieho názvu „utierka“ v Amerike. Ale prečo sa tomu hovorí utierka? PodľaHuffPost, utierky pochádzajú z Anglicka 18. storočia, kedy sa utierky používali na zateplenie jemných čajových súprav.
Nie je žiadnym tajomstvom, že čaj je vo veľkej miere spájaný s Veľkou Britániou, ale slovo „čaj“ možno použiť aj inak. pozri si večerné jedlo. Je to odveký argument, ktorý rozdeľuje severné a južné regióny. Ak žijete na severe krajiny – najmä na severozápade – sú to tri jedlá označované ako raňajky, večera a čaj, zatiaľ čo ak žijete na juhu, sú to raňajky, obed, a večeru.
Miesto, kde v noci spí bábätko, „postieľka“ je v britskej angličtine známa ako „postieľka“. Obidve odkazujú na malé, oplotené (alebo v Prípad Emily Ratajkowskej, akrylová stena) posteľ, ktorá je špeciálne vyrobená pre dojčatá.
Tu to začína byť trochu mätúce. V americkej angličtine je sporák vyrobený z plynových alebo elektrických krúžkov, kde varíte alebo smažíte jedlo, a rúra je časť, ktorú používate na pečenie a pečenie jedál. Keď však Brit povie slovo „sporák“, má na mysli sporák, rúru, a integrovaný gril, ktorý je zvyčajne umiestnený nad rúrou a pod sporákom (v Amerike známy ako brojler).